Общество и култура - 2020-06-09 15:34:53

Кратък семантичен анализ на една нашумяла фраза

Общество и култура Кратък семантичен анализ на една нашумяла фраза

Пояснение

Първо да поясня: Семантиката (на старогръцки: σημαντικός [semantikós] – значим, σημαίνω [semaino] – да означавам, посочвам, σήμα [sema] – знак) е моя любима наука, част от семиологията.

Тя изучава значението на думите, фразите и други езикови, лексикални и речникови единици.


Така. Сега – към анализа.

Почти всички медии, както знаем, цитираха фраза на някояси Севделина Арнаудова.


Пръскане против хлебарки

С копи-пейст от медиите: “Севдалина Арнаудова: Васил Божков ми се предлагаше. Не се държи мъжки сега.”


Тъкмо тази фраза е обект на моя семиологичен интерес.

Фразата е от две изречения, които са смислово свързани по един скрит начин.


В първото изречение сегментът “ми се предлагаше” означава, че някой някому е предлагал… себе си. Това има откровено любовно-сексуална конотация, в смисъл “Вземи ме и прави с мен каквото искаш!”, което, като романично предложение, е твърде известно, и се ползва много от евтините любовни романи.

Сегментът напълно изключва предлагане на други неща – пари, вещи, информация и др.

Божков “СЕ предлага”, предлага (само) себе си, любовно и сексуално.

Точният израз на Арнаудова е: “Вие ми се предлагахте!”, в него има и женска гордост.


Следващото изречение, буквално то е: “Не е мъжко да спестявате…”, на Арнаудова издава няколко факта.

Първо, то потвърждава сексуалното съдържание на предходната част от фразата.

Второ, изяснява (внушава) и хетеросексуалния характер на сексуалното предложение, това става чрез джендърната квалификация “мъжки” на държането на Божков, мъж предлага себе си на жена, при среща с нея.

Трето, разбираме (от обстоятелственото пояснение за време “сега”, и от натъжения и съжаляващ тон на констатацията “сега не се държи мъжки”, че за разлика от сега, тогава мъжът се е държал по мъжки, в смисъл, че хетеросексуалното предложение на Божков е било реализирано при въпросната среща (или срещи) с Арнаудова, защото е било прието от нея. Тя не казва, че сега той не се държи мъжки, както не се държа по мъжки и тогава с нея, което означава, че в тогавашната ситуация той се е държал по мъжки съобразно хетеросексуалните очаквания на двамата участници в нея (не се споменават други лица).

Четвърто, второто изречение на фразата съдържа очаквания и надежди на една жена спрямо един мъж; то внушава нещо като “искам, скъпи, да не е така, както е, съжалявам, че е така, както е сега, искам да е както преди”.


Основните изводи от семантичния ми кратък анализ на фразата на Севделина Арнаудова са:

1.) Фразата индикира осъществени преди време (“отдавна, преди 6-7 години”, ееех!) интимни отношения, които сега, уви, не са възможни поради външни обстоятелства.

2.) Тези отношения са толкова силни, че изтласкват и напълно елиминират криминалната тема за изнудването и за 60-те милиона.


Автор: Акад. Петър Иванов

Източник: svobodnoslovo.eu

Последни новини